Sipariş: | n11.com - hepsiburada.com -
Toplu sipariş: Canbaykitap - 506 863 65 00


Sipariş: | n11.com - hepsiburada.com -
Toplu: Canbaykitap - 506 863 65 00



[Listeler saatlik güncellenir.]
8.Sınıf (En Güncel Konular)
7.Sınıf (En Güncel Konular)
6.Sınıf (En Güncel Konular)
5.Sınıf (En Güncel Konular)
4.Sınıf (En Güncel Konular)
3.Sınıf (En Güncel Konular)
2.Sınıf (En güncel konular)
Güncel Yıllık Planlar
Güncel Paylaşım & Konu
 
Konuyu Değerlendir
  • 3 Oy - 5 Ortalama
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Çeviri pratik
19-04-2008, 09:29 PM
Mesaj: #19
RE: Çeviri pratik.. ;)
tamam hocam olur.. bende seviyorum çeviriyi...Wink
hepımız ıcın pratık oluyor..
Bul
Alıntı  
19-04-2008, 09:34 PM
Mesaj: #20
RE: Çeviri pratik.. ;)
Let's go on..I like it..=)

anLa
zamanını herzaman boşa harcama
harcanmış zamanları araştır
gerçeklerle yüzleş..düzeyine uLaş
ve altın yıllarda yaşadığının farkına var..

Am I right..?=)

Paylaşımcı ve yardımsever üyelere edelim. (Site yönetimi)

Artık sıkı çaLışma..Wink
Bul
Alıntı  
19-04-2008, 09:40 PM
Mesaj: #21
RE: Çeviri pratik.. ;)
adolean demiş ki:let's go on Smile

So understand
Dont waste your time always
Searching for those wasted years
Face up... make your stand
And realise youre living in the golden years

Anla(çok anla yada öyle anla)
Zamanını herzaman israf etme
Başını kaldır(face up) boşa geçmiş(ziyan ettiğin) su yıllarını ara
Diren
ve yaşamının altın yıllarının(geçlik yılları) farkına var

Paylaşımcı ve yardımsever üyelere edelim. (Site yönetimi)

Do not hate a weak child,it may be the son of a tiger!MONGOL
[Resim: ingilizceforum4kj1xc2.jpg]
Bul
Alıntı  
19-04-2008, 09:54 PM
Mesaj: #22
RE: Çeviri pratik.. ;)
So understand
Dont waste your time always
Searching for those wasted years
Face up... make your stand
And realise youre living in the golden years


Boşa geçmis yıllarını surekli düsünerek zamanın bosa
harcamayacağını anla
gerceklerle yüzles ve kendıne gel
ve suan en güzel yıllarını yasıyor olduğunun farkına var...



bunlar sarkı sözleri cevrısı oldugu ıcın kelıme kelıme cevırısı bazen zor oluyor.Vermek ıstedıgı anlama bakarak bıraz serbest cevırı yapıyoruz..

Bu nedenlede hepımızn cevırısi bırbırınden farklı olabılıyr.Devam edelım arkadaslar...

Soyleyeyım cevırı konusunda cok ıddıalı degılım.Beraber pratık yapacagız artık..
Bul
Alıntı  
19-04-2008, 09:56 PM
Mesaj: #23
RE: Çeviri pratik.. ;)
:DBenim sözler baya uçmuş

Paylaşımcı ve yardımsever üyelere edelim. (Site yönetimi)

Do not hate a weak child,it may be the son of a tiger!MONGOL
[Resim: ingilizceforum4kj1xc2.jpg]
Bul
Alıntı  
19-04-2008, 09:58 PM
Mesaj: #24
RE: Çeviri pratik.. ;)
let's go on Wink

I'm alone
Sitting with my broken glass
My four walls
Follow me through my past
I was on a Paris train
I emerged in London rain
And you were waiting here
Swimming through apologies
I remember searching for the perfect words
I was hoping you might change your mind
Bul
Alıntı  


Facebook sayfamızı beğendiniz mi? https://www.facebook.com/ingilizceforum
8. Sınıf İngilizce Öğretmenleri Facebook Grubuna katıldınız mı?




To report any kind of abuse, harassment, inappropriate content, copyright infringement or privacy complaints, please send an email to ingilizceforum@gmail.com

Forum kurallarına ve yasalara aykırı paylaşımlar yapmak, telif haklarını ihlal eden içerikleri yaymak yasaktır. Kural ihlali içeren konular sitemizden kaldırılır. Gözden kaçan konular için bizi bilgilendiriniz: ingilizceforum@gmail.com

Siteyle ilgili bir sorun yaşarsanız veya uygunsuz bir içerikle karşılaşırsanız lütfen bize email ile bildiriniz. Üyeler yazdıkları içerikten sorumludur. Forum içeriğine katkıda bulunan herkes forum kurallarını kabul etmiş sayılır.